1. Skip to Menu
  2. Skip to Content
  3. Skip to Footer
Connexion S'enregistrer   Mot de passe perdu   Pseudo perdu

Connexion

Top 10 : les traductions de titres en français les plus décalés

top logoEn France, on a ce qu'on appelle l'exception culturelle qui fait qu'on a un modèle commercial assez spécifique concernant la culture et donc concernant la chronologie des médias par exemple. Mais ce n'est pas notre seule particularité. Il y a aussi le fait qu'on adore changer les titres des séries ou films qu'on diffuse pour leur donner un titre bien français histoire de marquer encore notre différence. Alors certes, cela ne se fait quasiment plus, maintenant on se contente d'enlever des mots comme pour la série How to Get Away with Murder devenue Murder chez nous ... Mais cela ne nous a pas empêché d'avoir un beau florilège de titres français dont on peut juger la traduction assez décalée par rapport au titre original...

 

Ainsi, les membres de notre rédaction se sont réunis pour composer le top des traductions de titres en français les plus décalés. Découvrez ça ci-dessous !

 

10 : K2000 (Knight Rider en VO) - 15 points

knight rider

 

9 : Chapeau Melon et Bottes de cuir (The Avengers en vo) - 16 points

Avengers the

 

8 : Amicalement vôtre (The Persuaders en vo) - 17 points

persuaders the

 

7 : Les deux font la paire (Scarecrow and Mrs. King en vo) - 18 points

Scarecrow and Mrs. King

 

6 : Papa Schultz (Hogan's Heroes en vo) - 29 points

Hogans heroes

 

5 : Olive et Tom (Captain Tsubasa en vo) - 30 points

Captain Tsubasa

 

4 : Mon oncle Charlie (Two and a Half Men en vo) - 30.5 points

Two and a half men

 

3 : Enquêteur Malgré lui (Psych en vo) - 32 points

psych s8

 

2 : FBI : duo très spécial (White Collar en vo) - 45.5 points

white collar s3

 

1 : Nick Cutter et les portes du temps (Primeval en vo) - 51 points

primeval promo

 

Ils ont aussi été mentionnés entre autres : Preuve à l'appui, Jeanne et Serge, Deux flics à Miami ou encore La bande à Picsou. Et pour vous, quels sont les titres de séries français les plus décalés par rapport à leur titre original ?

Ajouter un Commentaire

Tout contributeur demeure propriétaire des droits de propriété intellectuelle qui seraient attachés à ses messages. Les propos tenus sur ce forum sont néanmoins publiés sous votre propre responsabilité. A ce titre, vous devez respecter les lois et règlements en vigueur et le droit des personnes. Par exemple, vous ne devez pas diffuser des messages violents, injurieux, diffamatoires, racistes, révisionnistes, faisant l’apologie des crimes de guerre, pédophiles, appelant au meurtre ou incitant au suicide, incitant à la discrimination ou à la haine ou dont le contenu reproduirait intégralement sans autorisation une œuvre protégée par la propriété intellectuelle (ex. articles de presse, message d’un tiers). Sont aussi interdits tous messages et liens portant ou incitant au téléchargement illégal, ainsi que le streaming illégal, notamment en partageant tout média dont le contenu est protégé (vidéos et photos promotionnelles officielles et captures officielles permises). Cependant les liens vers d'autres sites sont permis, à condition d'en préciser déjà l'URL du site général (page d’accueil), avant celui de la page en question. Sont également autorisés les citations ou extraits d'articles ou informations, montages d'extraits ou parties à buts artistiques ou informatifs (avec affichages des sources). Veillez par ailleurs à respecter la courtoisie nécessaire au bon déroulement des débats.


Code de sécurité
Rafraîchir